Translation in Business and Finance

Translation in Business and Finance

Introduction

Workshop Leader: Dr. Hisham Ali
Workshop Schedule Date: 09 June 24 - 12 June 24
Workshop Schedule Time: 4:00 - 7:00 pm
Duration: 3 hours
Venue: Penrose House (LAS) Building - Classroom A015

About the Workshop

Review Workshop Policies and Discounts

 

Overview

Critical and confidential documents, such as financial statements, require immense care and extra precautions, not only to ensure adequacy and accuracy in translating but also to preempt potential criticism from clients and end-users. The field of business and finance is wide-ranging, spanning from accounting to finance, banking, and corporate communication, among others. This four-day workshop introduces participants to the basics of financial translation, with a particular focus on developing a set of strategies and techniques for analyzing and rendering the source text, together with the use of multilingual terminology resources.

Structure

Day 1: The Distinctive Features of Financial Texts

  • Offer a brief overview of the wider context of financial systems, as well as the types of texts translators commonly encounter;
  • Define the stylistic, syntactic and semantic features of financial and commercial texts;
  • Introduce methods of analyzing the source text;
  • Identify approaches to locate and utilize financial terminology resources;

Day 2:  Translation Strategies and Techniques 

  • Develop strategies to bring cohesion and coherence to the target text;
  • Master techniques to restructure, merge and split sentences and paragraphs;
  • Discuss the challenges of Inferencing and reasoning in translating business documents;

Day 3: Localization and Transcreation

  • Employ the strategies of localization and transcreation to adapt foreign services or products to a specific locale or market;
  • Account for the aspects of creativity and persuasiveness while rendering foreign services or products;
  • Analyze the dynamics of context and audience.

Day 4: Machine Translation and Post-editing Tools

  • Highlight the pros and cons of using Bing Microsoft Translator and Google Translate in rendering financial texts;
  • Post-edit and paraphrase machine-translated texts;
  • Use spinning and paraphrasing tools;
  • Editing, revision, and proofreading.

Methodology

This workshop employs a combination of theoretical and practical approaches. Participants will learn diverse techniques and strategies culled from state-of-the-art translation methods. They will actively engage in discussing financial translation-specific issues and challenges so that the workshop can proceed on a personalized learning basis. Practical examples and best practices will be shared to apply the strategies proposed. Participants will also be invited to take part in group discussions and collaborate on large-scale projects.

 

Learning Objectives

  • Expose participants to diverse types of financial texts;
  • Understand the specificity and challenges of financial translation, at the stylistic, syntactic and semantic scales;
  • Learn a wide range of strategies and techniques for translating financial documents;
  • Establish a basic action plan for dealing with large-scale translation projects.

Learning Outcomes

  • Develop a basic understanding of how to critically analyze the source text;
  • Use machine translation platforms efficiently as assisting tools;
  • Learn how to search for terminology in specialized financial resources;
  • Gain a working knowledge of the distinctive features of various types of financial texts;
  • Learn strategies of localization and transcreation;

Target Participants

This workshop is recommended for post-graduate students, bilingual financial professionals, and professional translators.

 

Register for this Workshop

 

About the Leader/Instructor
Dr. Hisham Ali

Hisham Ali holds a PhD in Translation Studies from the University of Leuven in Belgium. He has more than 15 years of extensive translation experience in various industries, including business, finance, communication, media, tourism and publishing. He received hands-on training at a number of internationally renowned institutions, such as The Economist Group in London. He delivered presentations on translation at the University of Leeds, the University of Leuven, the University of Nottingham, and the Institute of Culture Studies and Theatre History in Vienna. Hisham is a sworn legal translator accredited by the UAE Ministry of Justice.

Top