Professional Translation Basic Level - Sep 23

Professional Translation Basic Level - Sep 23

Introduction

Workshop Leader: Sayed Mohamed
Workshop Schedule Date: 10 September 23 - 13 September 23
Workshop Schedule Time: 4:00 - 7:00 pm
Duration: 3 hours
Venue: Penrose House (LAS) Building - Classroom A015

About the Workshop

Overview

This workshop aims at developing translation skills in a wide area of disciplines that includes, but is not limited to, general, legal, business translation. The training scheme is meant to be flexible and can accommodate various performance skill levels of trainees. Through in-sessional activities and homework, trainees will have the opportunity to get first-hand experience in translation by exposing them to the real routine work in a professional setting. 

Structure

The workshop includes a combination of:

  1. Presentations
  2. Individual and group work
  3. Source texts excerpted from real-life translation projects
  4. Practice on translation strategies that ensure functional adequacy in producing target texts.

Methodology

This workshop is practice-oriented with a view of applying the theoretical knowledge in Translation Studies to solving challenges and common problems translators face in their day-to-day work. A wide range of texts reflecting various genres and fields such as education, business and finance, media, law, science and technology, as well as texts produced by NGO’s and IGO’s will be presented to the participants to translate in class or as homework. Previously translated texts will also be used as parallel corpora to enable the participants to discuss and analyze the translation choices made and come to extrapolate the techniques and strategies conducive to adequate translation. The participants will be engaged in translation discussion and peer review practice to develop the skills required for performing well in a professional environment. Assessment will take the form of in-class exercises and homework.

Learning Objectives

The workshop aims at:

  1. Enabling trainees to apply the conceptual knowledge they have in real life practice;
  2. Exposing trainees to various professional translation assignments with texts of different modes and genres;
  3. Equipping trainees with translation strategies from a practitioner’s point of view;
  4. Guiding trainees through researching the available resources to compile glossaries and solve idiomatic expressions’ problems; 
  5. Examining the challenges posed to translators in their daily work and enabling trainees to take justifiable decisions when dealing with such challenges;
  6. Focusing on specific aspects of Arabic as a target language in translation and helping trainees gain an understanding as to how Arabic differs linguistically and stylistically from English;
  7. Enabling trainees to criticize translated texts and defend their own choices in group discussions.
  8. Developing the translation skills required for performing well in professional settings. 

Learning Outcomes

  1. Acquire a hands-on experience in professional translation and problem solving
  2. Learn what to look for in a translation and how to look for it in a systematic way;
  3. Learn how to perform a terminology search;
  4. Acquire multiple translation techniques/strategies;
  5. Learn the principles of self-proofreading/revision;
  6. Experience the professional translation environment 

Target Participants

This Workshop is recommended for translation students, new entrants to the profession and communication professionals who wish to specialize in translation. The maximum capacity is 20 participants.

 

Register for this Workshop

 

About the Leader/Instructor
Sayed Mohamed

Sayed is a Senior Translation Specialist at TII’s Translation and Training Center since August 2014. He is contributing to the delivery of high-quality translation services, and working towards training Translation Studies MA students during their internship within the Center.

Sayed has more than 15 years of experience in various translation fields, including politics, literature, fine arts, law, medicine, education, media, and publishing. Before joining TII, he was a Translation Specialist at Qatar Foundation (QF) Communication Directorate. Prior to that, he had worked at Nahdet Misr Publishing Group as a translator and then a publishing executive.

Sayed’s education credentials include a Bachelor’s degree in English Language and Literature from Ain Shams University, Egypt, in 2001. He has also received a Master’s degree in Translation Studies from Hamad Bin Khalifa University in 2017. He has been trained in some of the world's most respected institutions, including a six-day knowledge transfer workshop with the Economist Group, a training program for publishers from the Arab world organized by Goethe Institute in Cairo, and a project management training course based on the PMI's methodology.

Top